Çeviri Rotası Topluluğu: "Çevirmenden Çeviri Mühendisine" Semineri Gerçekleştirildi

Çeviri dünyasının dijital dönüşümünü ve mesleki evrimini ele almayı amaçlayan Çeviri Rotası Topluluğu , vizyoner bir etkinliğe imza atarak "Çevirmenden Çeviri Mühendisine" başlıklı bir seminer düzenledi. Sektörün geleceğine ışık tutan bu anlamlı buluşma,alanında uzman bilgilerin ayrıntılarıyla akademik bir platformda gerçekleştirilir.

Akademik ve Mesleki Dönüşüm Vurgusu

Seminerin ana konusu olan Sakarya Üniversitesi Öğretim Üyesi Doç. Aysel Nursen DURDAĞI , çeviri bilimindeki teknolojik özet ve geleneksel çevirmenlik rolünü modern dünyada nasıl bir "Çeviri Mühendisliği" formülüne büründürdüğünü detaylandırdı. Doç. Dr. DURDAĞI, şu temel başlıklar üzerinden bilgi aktardı:

  • Teknolojik Entegrasyon: Yapay zeka ve makine çevirisi araçlarının sektöre etkisi.

  • Yetkinlik Dönüşümü: Çevirmenlerin yalnızca dil uzmanı değil, aynı zamanda doğru ve süreci yöneten mühendisler olarak iyileştirmeleri gerekliliği.

  • Gelecek Projeksiyonu: Dijital çağda çeviri hizmetleri ve yeni iş sahaları.

Protokol ve Açılış Konuşmaları

Etkinliğin açılış bölümünde, Topluluk Akademik Danışmanı Öğr. Gör. Rızgar BAL , liste dağılım vizyon katma misyonuna değinerek, teorik olarak yapısal olarak pratik olarak karşılanabilen hasarın dikkate alınmadığını vurguladı.

Ayrıca söz alan Yabancı Diller Yüksekokulu Müdürü Prof. Dr. Erhan AKIN , üniversitenin bu türdeki akademik etkinliklerle öğrencinin gelişimindeki gelişimini belirtti. Prof. Dr. Akın, dil eğitiminin teknolojiyle harmanlanmasının kaçınılmaz olduğunu ifade ederek, seminerin düzenlenmesinde emeği geçenlere teşekkürlerini sundu.

MEHMET AZGER (0484) 212-1111 / 3860
Yabancı Diller Yüksekokulu
15.4.2026